Menus multilingues
Proposez votre carte en plusieurs langues depuis le même QR
Les visiteurs étrangers doivent comprendre les plats sans chercher un second support. Menyo conserve le français comme version de référence et associe chaque traduction au même menu, aux mêmes catégories et aux mêmes prix.
Traduire sans dupliquer la gestion
La traduction est enregistrée séparément du texte original. Un changement de langue ne crée ni second plat, ni second prix, ni nouvelle adresse à maintenir.
Vérifier avant de publier
Menyo présente la traduction dans un aperçu. Les noms propres, appellations, marques et unités doivent rester fidèles ; le restaurateur valide la version qui sera montrée aux clients.
Laisser le téléphone choisir sans imposer
Le sélecteur de langue apparaît seulement lorsqu’une traduction existe. Le français reste disponible à tout moment et sert de repli si un texte traduit manque.
Questions fréquentes
Ce qu’il faut savoir.
Faut-il imprimer un QR par langue ?
Non. Toutes les langues sont proposées depuis la même adresse et le même QR code.
Une traduction modifie-t-elle le menu français ?
Non. Chaque langue est stockée séparément et le français reste la version de référence.
Les prix sont-ils traduits ?
Les prix restent liés au plat d’origine, ce qui évite toute incohérence entre les langues.
Pour aller plus loin
Les guides liés à cette fonction.
Expérience mobile
Rendre une carte de restaurant lisible et accessible sur mobile
Structure, contraste, taille des zones tactiles et poids des images : contrôlez l’expérience réelle du menu QR.
Lire le guideGuide pratique
Comment créer un menu QR code pour restaurant : méthode complète
Créez un menu QR lisible, permanent et facile à mettre à jour : structure de la carte, photos, allergènes, test mobile et impression du QR.
Lire le guideTestez cette fonction sur votre vraie carte.
14 jours offerts, puis 2 € par mois ou 12 € par an.